Status
Call number
Genres
Publication
Description
Galip is a lawyer living in Istanbul. His wife, the detective-novel-loving Rüya, has disappeared. Could she have left him for her ex-husband, Celâl, a popular newspaper columnist? But Celâl, too, seems to have vanished. As Galip investigates, he finds himself assuming the enviable Celâl's identity, wearing his clothes, answering his phone calls, even writing his columns. Galip pursues every conceivable clue, but the nature of the mystery keeps changing, and when he receives a death threat, he begins to fear the worst. With its cascade of beguiling stories about Istanbul, The Black Book is a brilliantly unconventional mystery, and a provocative meditation on identity. For Turkish literary readers it is the cherished cult novel in which Orhan Pamuk found his original voice, but it has largely been neglected by English-language readers. Now, in Maureen Freely's beautiful new translation, they, too, may encounter all its riches.--Publisher description.… (more)
User reviews
Confession: I haven't actually read the whole book. I plodded through half the
It's not actually one story, but stories in stories; stories spilling out of stories, stories tripping over other stories, commingling with each other completing others, contradicting each other, and so on. Each story has its own life and is as much a character in the book as any other soul.
All of Pamuk's books have been placed in Istanbul, and this is no exception. I can't pinpoint the exact era being described; seems like the 1970's just as the television became a visual addiction replacing the radio.
Superficially, it's about the narrator Galip's adventures, as he tries to solve the mystery of the beautiful wife Ruya's disappearance. He suspects she has re-united with her ex-husband; the famous columnist and writer Celal, who himself has disappeared. Galip tries to track them down by putting himself in the place of Celal, trying to think and see like him; trying to derive new meanings inside mundane everything objects and places of Istanbul with which he has been familiar throughout his life.
Some chapters are nothing but Celal's columns from Milliyet, and thus the narrative switches abruptly from Galip to Celal. The chapter "When the Bosphorus Dries Up" is a classic and is a treat to read by itself.
Characters come and go, and in later chapters their very existence is demolished. So what is Pamuk trying to convey by the conversations between Galip and the mysterious Belkis; that we have multiple personalities hidden beneath our normal selves? Is it impossible to be only oneself? This is why I am damn confused by the book.
Each time I revisit a previous chapter, I glean a new meaning and things become more clearer. Sometimes I feel that I have actually read a later chapter. For example, the chapter "Riddles in Faces", which I suspect is another of Celal's columns is referenced in earlier chapters and Galip constantly tries to interpret insights related to his wife's disappearance on the faces of perfect strangers. Nice try.
Istanbul is as much a character as any others; and it is the only consistent one and is most beautifully described. Alteast the streets and places remain where they are in the whole book. Istanbul is just like Hyderabad, with its mix of Islamic heritage and modern secular heroes. Of course, the clash between East and West is central to Istanbul, it being the first place where power shifted periodically from one culture to another.
I definitely recommend the book, but only if you have the patience to read it three times over. Hopefully then you will comprehend its true meaning.
The reader is emerged in a Wunderkammer, is lost like Alice in enchanted gardens where nothing is quite what it seems, where objects and encounters present and past are, or may be, signs revealing secret meanings to those who learn to read them, where the protagonists strive to gain, or fear to loose, the sense of themselves. Pamuk says of his writing (in an interview given 2006 to ‘Le Monde des livres’): „Mon style d’écriture, mon mode de composition, requièrent un imense esprit d’enfance. Et la responsabilité de l’écriture se limite, au fond de moi, au jeu démoniaque et magique avec les règles du monde.“
I had some difficulties at first getting into this strange and fascinating book but half-way through it grabbed me and did not let me go. (III-18)
The book ealds with identity and duality. It demonstrates the potential for two identities to be lived at once. Certainly the scene when Galip fuses his identity with Celal is one of the most intense; this also occurs in The White Castle, another book by Orhan Pamuk. My favorite passage occurs when Galip, acting as Celal, answers the phone and falls victim to a tremendous rant by a man who claims to also have read al of Celal's columns, but who is determined to kill Celal. One could imagine the caller as Galip, speaking to Galip, who has assumed the identity of Celal. The intricate layering and weaving of narrative is on display in this novel, one of Pamuk's best.
What I liked in the beginning - rich detail in descriptions and painting pictures in these details - quickly became overwrought
What I liked: the love Galip had for Ruya was expressed quite poetically in Ch. 31 (unfortunately this occurs on p. 367, long after the "God let this book end" point), and the insight into Turkey losing it's culture to the West ("The result? As you can see for yourself, we're still crawling, still cowering in the shameful shadow of Europe") culminating in the story of the Crown Prince (Ch. 35), and some of Celal's columns ("When the Bosphorus Dries Up", "Alaaddin's Shop"). The description of Rumi's relationship with Shams of Tabriz was also interesting.
If only there had been a better plot built around the concept of Turkey searching for its national identity and 200-300 pages had been edited out of this thing!
Like most of Pamuk's books, it is based in Istanbul. The protagonist's wife has left him, and in the process of
I will strongly recommend the book to those who read "Zen and the art.." and liked it. And do read it slowly and chew over the ideas.
I don't mean to suggest the book was a waste. The story's premise is intriguing, and I enjoyed the bounce-back-and-forth storytelling between
Even so, I couldn't stay engaged. Beyond the nuggets lay a whole lot of obscure writing and thought about historical Turkish characters and events. I'm don't fancy myself a charlatan, but I just didn't appreciate or enjoy those parts.
Far more enjoyable and engaging for me was Pamuk's "Museum of Innocence".
The good things about the book are that I learned a lot about Istanbul and about the culture and history of Turkey. I found the structure of the book to be interesting - every other chapter was an essay written by his cousin the columnist.
It was a bit surreal - the things Galip does to ostensibly find clues to where his wife has gone are just crazy. Also, the writing was at times a bear to get through - it was a very dense book! I think I understood this a bit more when I read the translator's afterword - the Turkish language doesn't have the verb to be, there are many more tenses than in English, the passive voice seems to be preferred - all of this combines together to make for very long sentences.
I kept wondering if I would learn where Galip's wife was by the end of the novel and why she left him; I did understand what finally happened to her, and I think I understand the answer to the mystery (although it is ambiguous...), but I can't say that getting through this book was worth it!
The struggle to become one's self, for a culture to maintain its identity, the mysterious disappearance of a beloved wife, Istanbul itself, an invitation to explore the literature of the Near East, and much more in one fascinating novel. It's like ten books in one!